한국의 대표 먹거리인 김밥의 세계적 위상을 높아가는 가운데 일부 국내산 김 제품에 여전히 일본식 표현이 사용되고 있어 개선이 시급하다는 지적이 나왔다.
23일 서경덕 성신여대 교수는 자신의 사회관계망서비스(SNS)를 통해 국내 일부 ‘김밥용 김’ 제품의 영문 표기 문제를 지적했다.
서 교수가 공개한 사진을 보면, 국내에서 생산된 제품임에도 불구하고 포장지에는 ‘스시 앤 롤(SUSHI AND ROLL)’이라는 영문 문구가 버젓이 적혀 있다.
서 교수는 “김밥이 생소했던 과거에는 외국인의 이해를 돕기 위해 부득이하게 스시라는 표현을 썼던 관행을 이해한다”면서도 “하지만 이제는 김밥이 전 세계인이 즐기는 독자적인 K푸드로 자리 잡은 만큼, 당당하게 ‘KIMBAP’ 혹은 ‘GIMBAP’으로 불러야 한다”고 강조했다.
서 교수의 말처럼 김밥의 글로벌 인기는 갈수록 뜨거워지고 있다. 지난해 넷플릭스 애니메이션 ‘케이팝 데몬 헌터스(K-Pop: Demon Hunters)’에서 주인공들이 김밥을 먹는 장면이 나와 큰 화제를 모았다.
그에 앞서 이미 미국 대형 마트 체인인 ‘트레이더 조(Trader Joe’s)’에서 판매 중인 냉동 김밥은 현지인들 사이에서 품절 사태를 빚을 정도로 선풍적인 인기를 끌고 있다.
국내를 방문하는 외국인 관광객들 사이에서도 김밥용 김은 필수 구매 품목으로 꼽히고 있을 정도다.
서 교수는 “그동안 김치, 비빔밥, 불고기 등을 해외에 알리는 데 힘써왔다”며 “올해부터는 김밥을 비롯해 떡볶이, 한국식 토스트 등 다양한 K푸드의 고유 명칭을 제대로 알리는 캠페인을 적극적으로 전개하겠다”고 밝혔습니다.
고성표 기자 muzes@joongang.co.kr

![수퍼보울 광고 티저 영상에서 '케이팝 데몬 헌터스'의 주제가를 맡은 가수 이재가 노래를 부르고 있다. [리퀴드 I.V 유튜브 캡처·넷플릭스 제공]](https://www.atlantajoongang.com/wp-content/uploads/2026/01/1-2-1-350x250.png)
![11일 미국 캘리포니아 비벌리힐튼호텔에서 열린 제83회 골든글로브 어워즈에서 주제가상을 수상한 오드리 누나, 이재, 레이 아미(왼쪽부터). [로이터]](https://www.atlantajoongang.com/wp-content/uploads/2026/01/케데헌1-350x250.jpg)
![넷플릭스 애니메이션 영화 '케이팝 데몬 헌터스' 속 한 장면 [넷플릭스 제공]](https://www.atlantajoongang.com/wp-content/uploads/2025/08/케데헌1-350x250.jpg)


